Idiomas
| Precios típicos (USD/palabra fuente) |
| Traducción: |
0.067 USD |
| Corrección: |
0.040 USD |
|
|
|
|
Años de experiencia: 1 |
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección
| Precios típicos (USD/palabra fuente) |
| Traducción: |
0.067 USD |
| Corrección: |
0.040 USD |
|
|
|
|
Años de experiencia: 1 |
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección
EspecializaciónArchitecture • Biology/Biochemistry/Biotechnology • Genetics • Automotive Industry/Cars & Trucks • Engineering: (general) • Engineering: Energy / Power Generation • Localization (Software/Websites) • Medical (general) • Computers (general) • Travel & TourismAdditional work areas: Industry and Technology (general) • Engineering: Civil & Hydraulic • Engineering: Electrical • Computer Hardware • Computer Software • Sports / Recreation / Fitness • IT / E-Commerce / Internet
REALIZACIONES MAS SOBRESALIENTES- Creación y traducción como proyecto de fin de carrera de una web multilingüe (francés, inglés, español, holandés) que trata de la clonación y de las biotecnologías. - Traducción de una guía de los monumentos y museos de la región de Veléz-Málaga del castellano al francés. - Traducción des las webs de la Universidad de verano de Boulogne-sur-mer y de la Oficina de Turismo de Béthune. - Traducción de un programa informático diseñado por el Ministerio de Fomento de San Sebastián con el fin de facilitar el acceso de las personas mayores y de los más desfavorecidos a Internet. COMPETENCIASIdiomas : Inglés avanzado, castellano bilingüe y francés nativo. Informática : Office, HTML, Trados (traducción, importación, exportación y gestión de bases de datos). Ámbitos : Automoción, electrodomésticos, parques eólicos, informática, biotecnologías y clonación. EXPERIENCIA LABORALDesde septiembre de 2005 : Traductor técnico freelance. Principales clientes: SEAT & VOLKSWAGEN : manuales: mantenimiento, utilización, reparación, diagnóstico. GAMESA : manuales de instalación y mantenimiento de parques eólicos. TAURUS : manuales de utilización de electrodomésticos. WARMUP : manuales de instalación de calefacción por suelos radiantes. GAS GAS : manuales de mantenimiento y utilización de motos. Abril-julio de 2004 : Práctica en la empresa Verlag Automobil Wirtschaft de Barcelona. Traducción y revisión de manuales de automóvil. Gestión de proyectos e interfaz entre el servicio de traducción y los freelance. Creación y gestión de bases de datos terminológicos. Abril-mayo de 2003 : Práctica en la Oficina de Turismo de Béthune (Francia). Julio-agosto de 2002 : Práctica en la Universidad de verano de Boulogne-sur-mer (Francia). Diciembre de 2001: Práctica en la Asamblea Mundial de los Ciudadanos (Francia).Traductor e intérprete. FORMACIÓN2004 : Master en Traducción Técnica (inglés-español-holandés) y Tecnologías Aplicadas. Université du Littoral Côte d'Opale de Boulogne-sur-mer (Francia). 2003 : Licenciatura de Idiomas Extranjeros Aplicados (inglés-español-informática-economía). ULCO Boulogne-sur-mer. 1999 : Título de Bachillerato Literario. Lycée Louis Blaringhem (Francia). REFERENCIASResponsable del Departamento de Traducción VAW-arvato E-mail: gguelman@vaw-online.com Telf. +34 93 774 19 73 x 200 Fax +34 93 775 36 54 Translation - Interpreting - Localisation - Graphic Design - DTP and Web Edition
19 rue Paul Bert, 92100 Boulogne-Billancourt (FRANCE)
Tel. +34 649 34 11 43
Mi SoftwarePassolo / TRADOS / Transit
|