Langues
| Prix classiques (USD/mot du texte source) |
| Traduction: |
0.067 USD |
| Relecture: |
0.040 USD |
|
|
|
|
Années d'expérience: 1 |
Services offerts: Traduction / Relecture
| Prix classiques (USD/mot du texte source) |
| Traduction: |
0.067 USD |
| Relecture: |
0.040 USD |
|
|
|
|
Années d'expérience: 1 |
Services offerts: Traduction / Relecture
Domaine d'expertiseArchitecture • Biologie/Biochimie/Biotechnologie • Génétique • Industrie automobile/Voitures et Poids lourds • Ingénierie (général) • Ingénierie: Energétique • Localisation (programmes/sites Internet) • Médical (général) • Ordinateurs (général) • Voyage et TourismeAutres domaines de travail: Industrie et Technologie (général) • Ingénierie: Civile, Hydraulique • Ingénierie: Electrique • Matériel informatique • Programme informatique • Sports/Loisirs/Fitness • Technologie de l'information/E-Commerce/Internet
PRINCIPALES REALISATIONS- Création et traduction d'un site Internet multilingue (français, anglais, espagnol, néerlandais) sur le clonage et les biotechnologies dans le cadre de mon projet de fin d'études. - Traduction des sites Internet de l'Université d'été de Boulogne-sur-mer et de l'Office de Tourisme de Béthune et du Béthunois. - Traduction d'un guide des monuments et musées de la région de Veléz-Málaga de l'espagnol au français. - Traduction d'un programme informatique créé par le Ministère des Travaux Publics de San Sebastian (Espagne) visant à initier les personnes âgées ou défavorisées à Internet. COMPETENCESLangues : Anglais, espagnol. Informatique : Office, HTML, Trados (traduction, importation, exportation et gestion de bases de données). Domaines : Automobile, électroménager, parcs éoliens, informatique, biotechnologie et clonage. EXPERIENCES PROFESSIONNELLESDepuis septembre 2005 : Traducteur technique indépendant. Principaux clients : SEAT & VOLKSWAGEN : manuels d'entretien, d'utilisation, de réparation et de diagnostic GAMESA : manuels d'installation et d'entretien de parcs éoliens. TAURUS : notices d'utilisation pour les appareils électroménagers. WARMUP : manuels de pose des sols stratifiés chauffants. GAS GAS : manuels d'utilisation et d'entretien de motos. Avril-juillet 2004 : Stage au sein de l'entreprise Verlag Automobil Wirtschaft, Barcelone. Traduction et révision de manuels automobiles. Gestion de projets et interface entre le service traduction et les traducteurs freelance. Création et gestion de bases de données terminologiques. Avril-mai 2003 : Stage au sein de l'Office de Tourisme de Béthune et du Béthunois. Juillet-août 2002 : Stage au sein de l'Université d'été de Boulogne-sur-mer. Décembre 2001: Stage lors de l'Assemblée Mondiale des Citoyens (Lille).Traduction et interprétariat. FORMATION2004 : Master Langues et Technologies. Traduction technique (anglais, espagnol, néerlandais) et pratique informatique. Mention Assez Bien. Université du Littoral Côte d'Opale de Boulogne-sur-mer. 2003 : Maîtrise de Langues Etrangères Appliquées (anglais-espagnol). Mention Bien. ULCO Boulogne-sur-mer. 1999 : Baccalauréat Littéraire (option Arts-Plastiques). Mention Assez Bien. Lycée Louis Blaringhem, Béthune. RéférencesResponsable du Département Traduction VAW-arvato E-mail : gguelman@vaw-online.com Tél. +34 93 774 19 73 x 200 Fax +34 93 775 36 54 Translation - Interpreting - Localisation - Graphic Design - DTP and Web Edition
19 rue Paul Bert, 92100 Boulogne-Billancourt (FRANCE)
Tel. +34 649 341143
Mes logicielsPassolo / TRADOS / Transit
|